Putting this here just because.


Eternal Love (Healer OST)

Michael Learns to Rock

It's a beautiful feeling
What we got deep inside
We got a flame that will last forever
Together you and I

Such a rush of emotions
There's no way we can push it away
Cuz they'll never tear our love apart
Our bond will never break

Do you believe in the power
Of everlasting love
We can make it if we stay together
Our love is just enough

Promise me this forever
We'll always stay this way
We can start at the end of time
And do it all again

Oh my love
I'm all yours
And there will never be another one
‘cause I'm eternally yours
My heart's a flame
And it's burning in your name
Even through the sands of time
My love will always grow
And I won't let go

No matter if you're near or far
Our bond will never break
Promise me this forever
We'll always stay this way
We can start at the end of time
And do it all again

Oh my love
I'm all yours
And there will never be another one
‘cause I'm eternally yours
My heart's a flame
And it's burning in your name
Even through the sands of time
My love will always grow
And I won't let go

It's a beautiful feeling
We've got deep inside
And there will never be another one
‘cause I'm eternally yours

My heart's a flame
Such a rush of emotions
Burning in your name
We can't push it away
Even through the sands of time
My love will always grow

My eternal love

Been a while since I did this... a sing-along English version of Teppen Star. I know there's someone/other people already translating the lyrics, but I wanted to write an english version that you can sing along to it. And I don't want to get my Japanese go rusty. And because I need to use the song for one of my chapters, and using just the translation can't exactly do it. Also I tend to mentally conjure up english version of the song I might as well write it down.
----------------------------------------------------------------

TEPPEN STAR (Eng sing along version)
Performed by: hitomi
Lyrics: Fujibayashi Shouko
Composition: JIN, junchi & Naruse Shuuhei
Arrangement: JIN

---

Read more... )
honou_no_izumi: (Default)
( Jan. 18th, 2014 07:03 pm)
Putting this here for easy reference. Lyrics in red are for the '98 version 

Isabella (English version)
Original singer: Amy Search (& Jamal Abdillah, Zamani, Saleem)
Translation by: Maybethings/May

Isabella was my love from a world so different from mine
We were joined by destiny only to be parted by time
The light of day recedes swallowed in the darkness of the night
And a world torn apart puts a single story to flight 

In my mind I see her wave and the winter snow melts away
And the world bloomed just like spring filled with love’s own hues bright as day
We closed our eyes to sleep and dreamed till the seasons all changed
And a single lonely sun sets on light a romance’s flame

She was Isabella, a symbol of love gone too far
For ways that could not meet we were both torn apart
And my love is cast away with autumn leaves withered and gray

May your heart be like a door, open and unlocked before me
And my path will soon be clear, should you still have faith in us
Oh! Isabella…


She was Isabella, a symbol of love gone too far
For ways that could not meet we were both torn apart
And my love is cast away with autumn leaves withered and gray

My direction in life took me far from my Isabella
But it had to be done for the sake of my love, Isabella
May your heart be like a door, open and unlocked before me
And my path will soon be clear, should you still have faith in us
Oh! Isabella…
Tags:
This is reason why I love transcripting songs into another language, when you can understand the meaning of the song and able to hear it being sung... it's just beautiful. Even better when the song was already recorded by the people creating the show.

I love these songs (English or Korean ver) esp since it made me think of the scene the songs resonate strongly to me; the scene where Bidam was watching from afar as Mishil stepped out of the carriage. You can just feel Bidam's yearning towards his mother... and Mishil here looked very graceful and regal~

Come, People Of God (The Great Queen Seon Deok OST)
Artist : Lee Soo Jeong

Read more... )

Dareul Gariun Hae - 달을 가리운 해 [Romanization + Korean Version]
Artist : Lee Soo Jeong / 이소정

Read more... )

Credit : http://yuyaindou.blogspot.com
honou_no_izumi: (Default)
( Jul. 4th, 2013 01:48 am)
Cos I received a request. There. Indonesian lyrics in caps cos I was lazy to turn it off. Red lyrics are parts I can't hear well. Please, who have better hearing, correct it please.

Seperti Bintang - Ungu

Sudah aku temukan arti nafas ini untuk siapa. 
Telah aku dapatkan alasanku kekal di surga
Jiwa ku menuntutkan hati memilih untuk bicara
Tentang cahaya yang nyata kebajikan merubah dunia.
 
Seperti bintang takdirnya bersinar terang
Menjadi harapan tak padam ditelan masa
Tak pernah hilang, untuk jiwa yang abadi.
Meyakini nurani,  just put the soul to your heart

TN: Due to the red parts I can't hear clearly... basing the lines from here. Friend attempt to translate the song As well as the gist I get from the first episode. So here you go... the english translit. It probably change once the full lyrics out. Changed the lyrics cos apparently other people hear the lines differently, well... I was half asleep last time. And my hearing not the best at times.

Like A Shining Star - Ungu
 
Right now I have recovered, the reason for me to be alive
Already I have it, reason to reach towards the sky
My soul have decide on this, my heart chose to speak out... aloud
On that clear path of light, the courage to... change the world
 
Like a shining star, whose fate shone so brightly
Becoming hope for all, untarnished by the time or age
It won't disappear, this light inside my immortal soul
I will place my faith on this, just put the soul to your heart

Since I like to see if I can turn the translation around so that you can sing it in English~
Referenced from here since I can't fully depend on google trans.

눈물 같은 사람 () - 최강창민 (MAX Changmin – A Person Like Tears)




Read more... )

honou_no_izumi: (Default)
( Nov. 29th, 2012 09:17 pm)
Just randomly tried to do something different... despite knowing nothing of Korean. Relying mostly on Google Translate. Trying to make out what the song would have sounded like in English. Though, one particular line just stumped me (in red).  Whoever saw this post and know Korean, feel free to correct me. [EDIT]: I reword "내일의 희망에 몸을 맡긴다" part with something close to what the helpful anon said. So hopefully this fits better.



Read more... )

[EDIT] Finally recording this with my voice. Somehow feeling proud of this. XD 

Random plug...

My favourite line translated recently.... (because I love Tuti's Gin. XD)

Will not anyone spend some time with me?
I'm so fed up with all this, I might just be mischievous! 
butterfly, butterfly, shall I tell you where the honey is?
Sweet honey or bitter honey... anything, just choose the one that you (like best)

Malay Random trans...

Mahukah sesiapa bermain dengan aku~
Aku tak tahan lagi,  mungkin ku menjadi nakal~
Rerama, Rerama... Patut kah ku tunjuk di mana madu mu~
Madu manis atau pun madu pahit, pilih lah mana yang kau sukai~

Hahahha.... the malay one I just mused for several mins... lul.
I left a bit unfinished since I wanted to reconfirm some of the words so that I can rework it to be matching how the words are sung.

Reworded the translations to separate the parts where different people sang and taking reference here and there for the words used. Usually for duets like this, I see it as a conversation between two people so whenever people translate thess parts as from a single source carrying one message, it annoyed me a bit. I cannot bear it.

Power to Tearer

Performed by: Hino Eiji (Watanabe Shu) & Kushida Akira
Lyrics: Fujibayashi Shoko
Composition & Arrangement: Naruse Shuuhei

-----------------------------------------------------

PUTOTYRA~ )
--------------------

Reposting this from my fic. XD

Tsunaida Te ni Kiss wo
By Kobayashi Sanae (Allen Walker)

Kanji

Read more... )

English

And thus the small child had fallen asleep...
Sighing softly, like the embers in the ashes
First there was one and another Floating like a breeze, forming the face of the loved one
Thousands of dreams, scattered across the earth. Thousands of dreams

On the night where a pair of silver eyes had flickered open
You were born into this world, you who is shining brightly
As time flows, across millions of years...
How many times, have the prayers returned to earth and into the dust?

Still I will keep on praying to you...
So please, for the love this child has
I will hold my hands, sealed with a kiss

And thus, the small child had fallen to sleep
Sighing softly, like the embers in the ashes...
There was one, and another  Floating in the breeze, forming the face of the beloved
Across the land, there were thousand of dreams. Thousand of dreams

A pair of silver eyes flickered open, that one night
You who had been shining, was brought into this world
How time has passed, into millions of years
How many times, have these prayers returned to earth, crumbling to dusts?

Still I would keep on praying to you
So please, for the sake of this child's love
I will hold my hands, sealed with a kiss...

So I would keep on praying to you
O please, for this beloved child's sake
I would hold my hand, sealed with a kiss
Still incomplete. XDDD Need to figure out Ankh's part XDDD Updated the dating. Finally done.
With a bit of reference/influence from Icepath's translations

Let's hold hands~MatsuKenxKamen Rider Samba
V: Watanabe Shu (Hino Eiji), Miura Ryosuke (Ankh), Matsudaira Ken (Tokugawa Yoshimune)

Olé! Let us hold our hands!
Olé! Let us hold our hands!

Olé! Let us hold our hands!
All on this world, is a big family~

Let's hold our hands~ )

-----------------
Because I'm on a roll~~~~ 
I present to you, Time judged all in English. XD, See prev post for kanji and romaji lyrics. Edited a bit hahahaha.

Time judged all
VA: Watanabe Shu (Eiji)/ Miura Ryosuke(Ankh)

[Background chorus:

The crossing of the two different wish
A power brought upon those wishes...


Time judged all

Tajadol... Tajadol]


Here and there, everywhere desires are scattered in all direction
Once you reach out with your hands your deep wish will be answered and come true

Not everyone can be swayed to succumb into it... so easily
That one target for that sake there's no way that anyone will not take it

Why must you appear before me?
From my deep slumber I woke up
I need to think on it No time for idleness
Who was it that has called for me?

Time judged all )
Because recording the initial malay version makes me thinking, end up doing this. Which end up with me rewriting the Malay transliteration of the song. (Some of it, some of it I kept since I can't find better way to word it.) I'd record myself singing it NOW. But dad's sitting nearby, so I rather not do it atm. XDDD. Writing this reminded me about what really inspired me to write Rider of Wind. Perhaps I will rewrite the earlier muse~

Ride the Wind
By Masahiro Inoue

As the light warps and bent, all through this journey
A new sky opens now
As I open my eyes and wake myself up
As if it's been calling me!
 
Sudden things comes up at the place I'm in
Without aid of any maps
I kept walking on, to left or to my right
To search for the way to go
 
In each of the world that I've gone to (How many cards in the world)
Had always demanded something from me (No hesitation in my mind)
Before I could pass through, I needed to fight with all of them!
 
Ride the wind I need to run through (Get pass the world!!) This chronicle
To grasp with my own hand The strongest cards
Your eyes will Through this journey (I got the cause!!)I'd definitely see
The final destination that was my goal... Just keep on walking
 
Right away the curtains rise, the act soon will start
My journey began as well
Like the feathers caught up by the passing wind
I'm caught in the flow as well
 
Should I call out my destiny (How many cards in the world)
I should not need to be thinking twice (No hesitation in my mind)
All the scenes I need is already inside my heart
 
Ride the wind What comes after this? (Get pass the world!!) What more should I wait for?
All clues will be found in The fighting cards
Your eyes will Through this journey (I got the cause!!) I'll be able to find it
The things I need to do by my own hands Just keep on walking
 
O this wind (Get ride!!) Please don't stop (Get ride!!)
Keep on moving forward before me (The form is changing to the strong!!)
So I could charge into the future I've yet seen
 
Ride the wind I need to run through (Get pass the world!!) This chronicle
To grasp with my own hand The strongest cards
Your eyes will Through this journey (I got the cause!!) I'll be able to find it
The things I need to do by my own hands
 
Ride the wind Towards the end (Get pass the world!!) Of these nine sets of worlds
I'd find it, the final stop that was my goal... Just keep on walking
Because yesterday I had this random idea about dubbing Magika to English. But then since a lot of people arrived later, we kinda stopped short. Yeah I know the original rip/dvd/etc got eng subs as well. But some of those are either just right, too short... or too long. So, while not referring to the original translation, transliterating this song. Any similarities, well... it's English duh.

The Lake Chini's Dragon
Sung by M.Nasir, Mawi, Diana Danielle, Fimie Don

Where are you going, the three of you
Don't do it less you wake the dragon

Allow us to pass by along this road
In order for us to go over there

Where are you going, the three of you
Don't do it less you wake the dragon

Is it just now that we aren't that clear
We... want to cross over there

Where are you going, the three of you
Don't do it less you wake the dragon

Oh please, don't bother us three
Better for you, to mind your own ways

Where are you going, the three of you
Don't do it less you wake the dragon!

Hey old man, please don't bother us
Our own actions, we'll bear on ourselves

Our own actions, we'll bear on ourselves
Because this song was enchanting, and I'm a sucker for wanting to write something for Kai. Doing this for a fic, I'm doing. If translation suck just breeze past. XD

天空界のやすらぎ (Peace from the Heavens)
By Kikuchi Mika

Kanji )

Translation


Holy holy night, Holy holy light
The love from the heaven
For you only, I’ll believe
That was my prayer, only that was my wish

And thus, you were born into this world
The stars had twinkled bright from far away
Light from the star, wanders away
Looking for a friend, somewhere out there

Holy holy night, Holy holy light
The one wish from heavens
Only you alone, watching you
Protecting you, always watching over you

Should one day, my dear one... you ever cried
Over here, from above... I’m always there
Like the earth’s spring, filling your heart
That one hope, I’ll give to you

Holy holy night, Holy holy light
The song now begins here
Just for you, I’ll believe
That was my prayer, only that was my wish since

Holy holy night, Holy holy light
The love from the heaven
Only for you, I’ll believe
That was my prayer, only that was my wish
honou_no_izumi: (Ryosuke)
( Mar. 2nd, 2010 07:14 pm)
Because I felt like it... and because it kinda relates to my Tsunderella arc. English sing-along version

The original source I based this on.

Ordinary
By Nishikido Ryo/錦戸亮

The usual words I never thought could exist in my own dreams. The frequently heard all around... that one melody... )
Since I would either continue writing fics or doing this... depends on what kind of muse that wanna cpome out and work, right? Had a feeling that Ryo did not want me to continue my Orthros fic atm...

Kanji )
---------------------------

That bare footed Cinderella Boy
NEWS

In such a small, late night bus. I stepped inside with tears falling down like a stream
(From) far away, I could see NEONLIGHTS and set my gaze on it

I wonder if there's such things like dreams that just can't come true
Someday that day will come surely ASTA LA VISTA BABY~

The tears that have fell, every one drop It will not ever be in vain
I could still remember that one person's voice
I clutched on it tight The shards of the broken dreams that I still held on
That bare footed CINDERELLA BOY

As I woke up SIGN From the windowside The morning's ray of light flowing past
In one breath, shakily Before my eyes was the same town I used to see

The door of the bus silently opened up to me
From my back I muttered out with ASTA LA VISTA BABY

Feelings right now, can't affect me I do not want to come back home
My leg, for a while now Did not move forward
Being worn out Tightly I grasp for the future that I thought of
That shivering CINDERELLA BOY

I wonder if there's such things like this that just can't come true
I don't think there are such things like that

The tears that have fell, every one drop It will not ever be in vain
I could still remember that one person's voice
I clutched on it tight The shards of the broken dreams that I still held on
That bare footed CINDERELLA BOY

That bare footed CINDERELLA BOY

---------------------

Translator's note: I din feel like I'm doing such a nice job still. Ah well.
honou_no_izumi: (Default)
( Jan. 16th, 2010 10:54 am)
I think I got hit again by the translating musical muse~

Kanji )

----------

English Translation (Sing-along version)

UMBILICAL
SuG

The ivory, city is all dressed up
On the skin, it kept on teasing me

「Want to meet you」 Least for one time
To hear anything that comes from you

Oh my beloved, oh my beloved
It hurts so much, it felt like breaking
I want to meet you, I want to meet you so much
Even if that would hurt me
What an awkward, clumsy pair

Two fingers, linked up like a butterfly
In the end Aaa That lying thing
The sound that fate seemed to want to make [putsuri]

Want to keep close, want to let go
It becomes even more unclear and vague
Hate it so much, it had made me
No more than this, don't make it even sloppier than it has

Oh my beloved, oh my beloved
It hurts so much, it felt like breaking
I want to forget, I want to forget it so much!
These kinds of useless bluffs

When I close my eyes
The first thing that kept on flashing back at me
The things that you had that made who you are
Your face too, your voice too, your hair too.
Fingers too, your love too, your scars too
Shadows too, your pasts too
All of it, all of it
I loved it so much!
-------------------------------

Translator's note: Some of the translations I reword it to make it fit the lines. Call it artistic flair.

Because I felt a bit on a song translating mood... old song actually. XDDD (But then to sing-along to this needs practice on timing XD Yeah, bad habit of trying to make things sing-along)

Kanji )

---------------------

English version

9th March
Remioromen

Standing in the middle of this flowing season
Suddenly I felt, how long had the days went by
Being in the midst of this fast pacing days
I see you and I, quietly dreaming away

Winds from the month of March, my feelings were carried away
Along with the buds of the still flowering cherry blossoms

These drops of light that had kept overflowing
Ever so slowly one by one, warms the day
Letting out a wide big yawn, from the back
I am slightly self-aware, being beside you

Standing before the door, leading to the new world
I somehow noticed that indeed, I am not alone

Even if I close my eyes, you will...
Will keep on existing at the back of my lids
How many times that alone had made me strong?
I really hoped that it was the same, for you as well

Sands that were carried along by the flowing winds
Got tangled along the freshly washed laundries
But the white moon in the clear morning empty sky
It had been so beautiful, I couldn't look away

There are things that I have planned, that didn't go off so well
But when I look up to the sky, even those... seemed so small

The blue skies had been so cold and clear
The fluffy clouds floats away so quietly
The joys of waiting to see the flowers starts to bloom
If I could share that one moment with you, I'd be so glad

From now on beside me please, I want to keep on smiling...

Even if I close my eyes, you will...
Will keep on existing at the back of my lids
How many times that alone had made me strong?
I really hoped that it was the same, for you as well

----------------

.

Profile

honou_no_izumi: (Default)
honou_no_izumi

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Custom Text

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags