honou_no_izumi: (AAA)
( Dec. 14th, 2014 11:07 pm)
Because LJ sucks. Reposting this so that I can edit easily.

Side random Project - Song translation/transliteration project
And also to keep track on what random songs I've done so far... (Links were either from my Dreamwidth or Wordpress or my LJ)

ENGLISH

- Random songs from artists and dramas/movies

錦戸亮 - Ordinary

NEWS - 裸足のシンデレラボーイ
SuG - UMBILICAL
レミオロメン - 3月9日
Magika cast - Lake Chini's dragon

- Tokusatsu

Kikuchi Mika - Tenkuukai no Yasuragi/Peace of the Heavens

Kadoya Tsukasa - Ride the Wind
Hino Eiji & Ankh - Time judged all | Kanji/Roma
松平 健 Feat. 映司 & アンク - 手をつなごう~マツケン×仮面ライダーサンバ~ | Kanji
hitomi - TEPPEN Star

- Anime

Kobayashi Sanae - Tsunaide te ni KISS wo

Sageuk

눈물 같은 사람 - 최강창민 (MAX Changmin – A Person Like Tears)
BMK - 야뇌


MALAY

- Random songs


Linkin Park - What I've done
Linkin Park - Breaking the Habit

- Tokusatsu

Kadoya Tsukasa - Ride the Wind
Hino Eiji/Ankh - Time judged all
MatsuKen feat Eiji & Ankh - Let's hold hands~Kamen Rider Samba

- Anime/Musical

DOES - 曇天
DOES - 修羅
Stan Bush - The Touch
Some of the first songs from Saien Musical

Disclaimer: I do not claim that my translations/rewording are absolutely perfect. And especially for Japanese translations, I do also take reference from other people's version of translation as well as my own knowledge on the Japanese grammar and usage. Particularly for Toku songs, I also take reference from the series themselves as the lyrics are also written with reference to the plots in the series. That said, I do hope to give the best translation and made it be able to be sung as you could in the original lyrics. Thank you.

Tags:
Been a while since I did this... a sing-along English version of Teppen Star. I know there's someone/other people already translating the lyrics, but I wanted to write an english version that you can sing along to it. And I don't want to get my Japanese go rusty. And because I need to use the song for one of my chapters, and using just the translation can't exactly do it. Also I tend to mentally conjure up english version of the song I might as well write it down.
----------------------------------------------------------------

TEPPEN STAR (Eng sing along version)
Performed by: hitomi
Lyrics: Fujibayashi Shouko
Composition: JIN, junchi & Naruse Shuuhei
Arrangement: JIN

---

Read more... )
This is reason why I love transcripting songs into another language, when you can understand the meaning of the song and able to hear it being sung... it's just beautiful. Even better when the song was already recorded by the people creating the show.

I love these songs (English or Korean ver) esp since it made me think of the scene the songs resonate strongly to me; the scene where Bidam was watching from afar as Mishil stepped out of the carriage. You can just feel Bidam's yearning towards his mother... and Mishil here looked very graceful and regal~

Come, People Of God (The Great Queen Seon Deok OST)
Artist : Lee Soo Jeong

Read more... )

Dareul Gariun Hae - 달을 가리운 해 [Romanization + Korean Version]
Artist : Lee Soo Jeong / 이소정

Read more... )

Credit : http://yuyaindou.blogspot.com
Since I like to see if I can turn the translation around so that you can sing it in English~
Referenced from here since I can't fully depend on google trans.

눈물 같은 사람 () - 최강창민 (MAX Changmin – A Person Like Tears)




Read more... )

honou_no_izumi: (Default)
( Nov. 29th, 2012 09:17 pm)
Just randomly tried to do something different... despite knowing nothing of Korean. Relying mostly on Google Translate. Trying to make out what the song would have sounded like in English. Though, one particular line just stumped me (in red).  Whoever saw this post and know Korean, feel free to correct me. [EDIT]: I reword "내일의 희망에 몸을 맡긴다" part with something close to what the helpful anon said. So hopefully this fits better.



Read more... )

[EDIT] Finally recording this with my voice. Somehow feeling proud of this. XD 

Random plug...

My favourite line translated recently.... (because I love Tuti's Gin. XD)

Will not anyone spend some time with me?
I'm so fed up with all this, I might just be mischievous! 
butterfly, butterfly, shall I tell you where the honey is?
Sweet honey or bitter honey... anything, just choose the one that you (like best)

Malay Random trans...

Mahukah sesiapa bermain dengan aku~
Aku tak tahan lagi,  mungkin ku menjadi nakal~
Rerama, Rerama... Patut kah ku tunjuk di mana madu mu~
Madu manis atau pun madu pahit, pilih lah mana yang kau sukai~

Hahahha.... the malay one I just mused for several mins... lul.
I left a bit unfinished since I wanted to reconfirm some of the words so that I can rework it to be matching how the words are sung.

Reworded the translations to separate the parts where different people sang and taking reference here and there for the words used. Usually for duets like this, I see it as a conversation between two people so whenever people translate thess parts as from a single source carrying one message, it annoyed me a bit. I cannot bear it.

Power to Tearer

Performed by: Hino Eiji (Watanabe Shu) & Kushida Akira
Lyrics: Fujibayashi Shoko
Composition & Arrangement: Naruse Shuuhei

-----------------------------------------------------

PUTOTYRA~ )
--------------------

Hahahaha. Tader keja. No. Susah nak nyanyi versi ni. Aku suka lagi versi BI aku. XD

Hulur tangan mu~MatsuKenxKamen Rider Samba
V: Watanabe Shu (Hino Eiji)Miura Ryosuke (Ankh)Matsudaira Ken (Tokugawa Yoshimune)

Olé! Hulur tangan mu!
Olé! Hulur tangan mu!

Olé! Hulur tangan mu!
Semua di dunia, adalah sekeluarga~

Read more... )
Still incomplete. XDDD Need to figure out Ankh's part XDDD Updated the dating. Finally done.
With a bit of reference/influence from Icepath's translations

Let's hold hands~MatsuKenxKamen Rider Samba
V: Watanabe Shu (Hino Eiji), Miura Ryosuke (Ankh), Matsudaira Ken (Tokugawa Yoshimune)

Olé! Let us hold our hands!
Olé! Let us hold our hands!

Olé! Let us hold our hands!
All on this world, is a big family~

Let's hold our hands~ )

-----------------
Putting this here first for the WIN. Since I do plan to translate this into a one you can sing-along with it. XD. Though Ankh's rap gonna be SUPER tricky.

手をつなごう~マツケン×仮面ライダーサンバ~

歌手: 松平健/渡部秀/三浦涼介
作詞: 藤林聖子
作曲: 鳴瀬シュウヘイ
編曲: 鳴瀬シュウヘイ

オーレ! 手をつなごう!
オーレ! 手をつなごう!
オーレ! 手をつなごう!
この世界 大きなファミリー

どんなに時代変わったとしても 絆とは絶えず続いていくもの
だから 顔上げて
受け継がれてく命の鼓動 困ってるヤツはすかさずフォロー
歩き出そう キミと

1人1人違ってていい
みんなアミーゴ
Viva! Paradiso

オーレ! 手をつなごう! 僕らと
オーレ! 手をつなごう! ちゃんと…
オーレ! 手をつなごう!
「大切」を伝えるために
オーレ! 時に雨 降っても
オーレ! ∞(無限大)よりも
オーレ! 晴れるから
世界中 大きなファミリー

乗り越えた時 それが It's a new day 新しい日々 そうさ幕開け
キミの笑顔こそ
戦え Once again もっと強くなれ 折れんなよ心 Just hold my hand
みんな 欲しいもの

言葉じゃなく まずは行動
踊れアミーゴ
Viva! Paradiso

オーレ! 手をつなごう! 僕らと
オーレ! 手をつなごう! ちゃんと…
オーレ! 手をつなごう!
一緒だと伝えるために
オーレ! ケンカした 後でも
オーレ! ゴメンと言うかわり…
オーレ! 手をつなごう!
この地球(ほし)は 大きなファミリー

たった1人で背負い切れなくて 独りよがり 姿勢 アンチテーゼ
信じる誰か助けを求めて 言えないのならその目で訴え
オーレたちを繋ぐ軸は縦横 クロスの形状 実はそのもの

祈るよう 始めよう さぁ声上げよう
1人と嘆くな Just hold my hand

オーレ! 手をつなごう! 僕らと
オーレ! 手をつなごう! ちゃんと…
オーレ! 手をつなごう!
「大切」を伝えるために
オーレ! 時に雨 降っても
オーレ! ∞(無限大)よりも
オーレ! 晴れるから
世界中 大きなファミリー
Hehehe. I said it was tricky... but inspiration hits. If anyone wanted to use my transliteration, any one of them in the past, I don't really mind as long as credits are given. XD

With slight edits courtesy to keycore. I kept some of my old lines though. Personal preference.
[Edit] Changed something a bit. Meaning was actually the same though.

Time judged all
VA: Watanabe Shu(Eiji)/Miura Ryosuke (Ankh)

[Background chorus:

(Di) persimpangan dua kemahuan
Kuasa yang muncul kerna nya


Time judged all
Tajadol... Tajadol]

Sini sana, pelbagai hasrat berterabur semua arah
Pasti dipenuhi impian kira dikau capai tanganmu

Tak semua kan mudah tewas dengan nafsu diri sendiri
Tak mustahil dipilih asal dapat capai matlamat diri

Kenapa kau muncul di depan ku?
Ku dibangun dari tidur ku
Ku perlu berfikir Jangan kamu leka

Siapa tu yang menyeruku?

Time judged all Nasib kita
Melintasi masa [kini]
Time judged all Ke langit
Terbang ke angkasa
Api dalam diriku Membakari kegelapan
Kekuatan ajaib turun ke sini

[Background chorus]

Tak begitu? Kau juga punya hasrat yang ingin dikejar
Kamu salah. Ku cuma tidak ingin sesal selagi hidup

Kemahuan yang bercanggah
Tapi arah kita sama
Kegelapan sama Yang perlu dibayar

Hingga terbit esok hari 

Time judged all Nasib Kita
Berpusar sekitarku
Time judged all Takkan henti
Sehingga ke akhirnya
Kedua hasrat ini Bertembung sesama sendiri
Kekuatan ajaib turun ke sini

Ah Berapa lama masa lalu hingga kini Tak mahu menyesal kali kedua
Langit yang luas Tanpa batas Ku lawan sekuat daya... Fly up Time judged all

Time judged all Nasib kita
Melintasi masa [kini]
Time judged all Ke langit
Terbang ke angkasa
Time judged all Nasib Kita
Berpusar sekitarku
Time judged all Takkan henti
Sehingga ke akhirnya
Kan ku ambil semula
Medal yang terbang pergi
Kekuatan ajaib turun ke sini

[Background chorus]
Because I'm on a roll~~~~ 
I present to you, Time judged all in English. XD, See prev post for kanji and romaji lyrics. Edited a bit hahahaha.

Time judged all
VA: Watanabe Shu (Eiji)/ Miura Ryosuke(Ankh)

[Background chorus:

The crossing of the two different wish
A power brought upon those wishes...


Time judged all

Tajadol... Tajadol]


Here and there, everywhere desires are scattered in all direction
Once you reach out with your hands your deep wish will be answered and come true

Not everyone can be swayed to succumb into it... so easily
That one target for that sake there's no way that anyone will not take it

Why must you appear before me?
From my deep slumber I woke up
I need to think on it No time for idleness
Who was it that has called for me?

Time judged all )
honou_no_izumi: (Ankh)
( Jul. 29th, 2011 11:25 pm)
Putting this here. Just for reference. Was doing this out of nyan-ness from scratch since I don't access HJU
Crossposting from DW to LJ, since hey... I didn't notice LJ is back~ see if I can even do that

Thinking to make my own translation and maybe made it actually sing-able. Saw someone on fcti already done it, but I felt Ankh's line and Eiji's shouldn't have combined. My Ankh muse don't like XD As well some of the lines. XD

Time Judged all
VA: Watanabe Shu (Eiji)/Miura Ryosuke (Ankh)

[Background chorus:

Der Schnittpunkt von zwei Wünsche
Eine Leistung von zwei Wünsche

Time judged all

Tajadoru... Tajadoru...]

あちこち そこかしこに散らばる欲望
Achi kochi soko ka shikoni chirabaru yokubou
多くを手に出来たら 願いが叶うさ
Ooku o te ni dekitara negai ga kanau sa

みんなが 振り回され 無くしてく自由
Minna ga furimawasare nakushiteku jiyuu
目的 そのためなら 手段は選はない
Mokuteki sono tamenara shudan wa erawanai

なぜ めぐりあったのか...?
Naze meguri atta no ka...?
長い 眠り醒めて...
Nagai nemuri samete
考えてる ヒマはないぜ
Kangaeteru HIMA wa nai ze
誰かが呼んでる
Dare ka ga yonderu

Time judged all 運命
Time judged all Unmei
クロスする 「今」
CROSS suru [ima]
Time judged all 空へ
Time judged all Sora e
高く舞い上がる
Takaku maiagaru
胸の炎が 闇を焼き尽くす
Mune no honou ga Yami wo yakitsukusu
奇跡の力 ここに降臨
Kiseki no chikara koko ni kourin

[Background chorus]

そうだろ? 誰も自分だけ 満たされたい
Sou da ro? Dare mo jibun dake mitasaretai
そうじゃない○ 後悔しない 生き方が知りたい
Sou ja nai. Koukaishinai ikitaga shiritai

相対する願い
Aitai suru negai
だけど同じ場所で
Dakedo onaji basho de
同じ闇を
払いのけて
Onaji yami o Harai no kete
明日を切り拓く
Asu o kiri hiraku

Time judged all 運命
Time judged all Unmei
回り出したら
Mawari dashitara
Time judged all 止まらない
Time judged all Tomaranai
終わり来るまで
Owari kuru made
2つの願い ぶつかり合って
Futatsu no negai Butsukari Atte
奇跡の力 ここに降臨
Kiseki no chikara koko ni kourin

Ah 遥かな時を経て今 二度と悔やまぬために
Ah Haruka na tokei wo hete ima Nidoto Kuyamanu tame ni
大空より 果てしない 力で立ち向かえ... Fly up Time judged all
Oozora yori Hateshinai Chikara de tachimukae... Fly up Time judged all

Time judged all 運命
Time judged all Unmei
クロスする [今]
CROSS suru [Ima]
Time judged all 空へ
Time judged all Sora e
高く舞い上がる
Takaku maiagaru
Time judged all 運命
Time judged all Unmei
回り出したら
Mawari dashitara
Time judged all 止まらない
Time judged all tomaranai
終わり来るまで
Owari kuru made
取り戻された
Torimodosareta 

メダル羽ばたく
MEDAL habataku

奇跡の力 ここに降臨
Kiseki no chikara koko ni kourin

[Background chorus]
Because recording the initial malay version makes me thinking, end up doing this. Which end up with me rewriting the Malay transliteration of the song. (Some of it, some of it I kept since I can't find better way to word it.) I'd record myself singing it NOW. But dad's sitting nearby, so I rather not do it atm. XDDD. Writing this reminded me about what really inspired me to write Rider of Wind. Perhaps I will rewrite the earlier muse~

Ride the Wind
By Masahiro Inoue

As the light warps and bent, all through this journey
A new sky opens now
As I open my eyes and wake myself up
As if it's been calling me!
 
Sudden things comes up at the place I'm in
Without aid of any maps
I kept walking on, to left or to my right
To search for the way to go
 
In each of the world that I've gone to (How many cards in the world)
Had always demanded something from me (No hesitation in my mind)
Before I could pass through, I needed to fight with all of them!
 
Ride the wind I need to run through (Get pass the world!!) This chronicle
To grasp with my own hand The strongest cards
Your eyes will Through this journey (I got the cause!!)I'd definitely see
The final destination that was my goal... Just keep on walking
 
Right away the curtains rise, the act soon will start
My journey began as well
Like the feathers caught up by the passing wind
I'm caught in the flow as well
 
Should I call out my destiny (How many cards in the world)
I should not need to be thinking twice (No hesitation in my mind)
All the scenes I need is already inside my heart
 
Ride the wind What comes after this? (Get pass the world!!) What more should I wait for?
All clues will be found in The fighting cards
Your eyes will Through this journey (I got the cause!!) I'll be able to find it
The things I need to do by my own hands Just keep on walking
 
O this wind (Get ride!!) Please don't stop (Get ride!!)
Keep on moving forward before me (The form is changing to the strong!!)
So I could charge into the future I've yet seen
 
Ride the wind I need to run through (Get pass the world!!) This chronicle
To grasp with my own hand The strongest cards
Your eyes will Through this journey (I got the cause!!) I'll be able to find it
The things I need to do by my own hands
 
Ride the wind Towards the end (Get pass the world!!) Of these nine sets of worlds
I'd find it, the final stop that was my goal... Just keep on walking
Because yesterday I had this random idea about dubbing Magika to English. But then since a lot of people arrived later, we kinda stopped short. Yeah I know the original rip/dvd/etc got eng subs as well. But some of those are either just right, too short... or too long. So, while not referring to the original translation, transliterating this song. Any similarities, well... it's English duh.

The Lake Chini's Dragon
Sung by M.Nasir, Mawi, Diana Danielle, Fimie Don

Where are you going, the three of you
Don't do it less you wake the dragon

Allow us to pass by along this road
In order for us to go over there

Where are you going, the three of you
Don't do it less you wake the dragon

Is it just now that we aren't that clear
We... want to cross over there

Where are you going, the three of you
Don't do it less you wake the dragon

Oh please, don't bother us three
Better for you, to mind your own ways

Where are you going, the three of you
Don't do it less you wake the dragon!

Hey old man, please don't bother us
Our own actions, we'll bear on ourselves

Our own actions, we'll bear on ourselves
Because this song was enchanting, and I'm a sucker for wanting to write something for Kai. Doing this for a fic, I'm doing. If translation suck just breeze past. XD

天空界のやすらぎ (Peace from the Heavens)
By Kikuchi Mika

Kanji )

Translation


Holy holy night, Holy holy light
The love from the heaven
For you only, I’ll believe
That was my prayer, only that was my wish

And thus, you were born into this world
The stars had twinkled bright from far away
Light from the star, wanders away
Looking for a friend, somewhere out there

Holy holy night, Holy holy light
The one wish from heavens
Only you alone, watching you
Protecting you, always watching over you

Should one day, my dear one... you ever cried
Over here, from above... I’m always there
Like the earth’s spring, filling your heart
That one hope, I’ll give to you

Holy holy night, Holy holy light
The song now begins here
Just for you, I’ll believe
That was my prayer, only that was my wish since

Holy holy night, Holy holy light
The love from the heaven
Only for you, I’ll believe
That was my prayer, only that was my wish
... and the fact that my niece also loved it. *dls the movie~*

The Last Unicorn lyrics
Songwriters: Webb, Jimmy;

When the last eagle flies over the last crumbling mountain
And the last lion roars at the last dusty fountain
In the shadow of the forest though she may be old and worn
They will stare unbelieving at the last unicorn

When the first breath of winter through the flowers is icing
And you look to the north and a pale moon is rising
And it seems like all is dying and would leave the world to mourn
In the distance hear the laughter of the last unicorn

I'm alive, I'm alive

When the last moon is cast over the last star of morning
And the future has passed without even a last desperate warning
Then look into the sky where through the clouds a path is torn
Look and see her how she sparkles, it's the last unicorn

I'm alive, I'm alive

Tags:
honou_no_izumi: (Ryosuke)
( Mar. 2nd, 2010 07:14 pm)
Because I felt like it... and because it kinda relates to my Tsunderella arc. English sing-along version

The original source I based this on.

Ordinary
By Nishikido Ryo/錦戸亮

The usual words I never thought could exist in my own dreams. The frequently heard all around... that one melody... )
XDDDDD I think I love Linkin Park songs too much~ I mostly based the feeling of the angst themes in Tsunderella and Ever After from some of the LP and other angsty songs I had XDDDDD

I've actually done half of this weeks ago... and forgot about it. Finishing it din take much time. XDDD. Crossposting to LJ cos it WAS FUN~

What I've Done Lyrics
Song writer/composer(s): Chester Bennington, Dave Farrell, Mike Shinoda, Brad Delson, Joseph Hahn, Robert Bourdon

Apa ku dah buaaaaaaaaaaaaat~~~~~~~~~~ )
Since I'm the type of person who can only start writing certain genres of fic ONLY when my own mood was in that theme of the genre... meaning that to write angst, I need to get emo... of a sort.

So there goes translating emo song to malay. OTL (because ya right... as if I can translate into other languages)

COMPLETE!!! DONE HOYEAH!

Breaking the Habit
Linkin Park

Buang tebiat gila... )
.

Profile

honou_no_izumi: (Default)
honou_no_izumi

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Custom Text

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags